不知道是不是「外國月亮比較圓」的狼人效應,台灣人從政客到尿布小娃,從政治到生活百態,常態性的不是稱頌日本、美國,就是每次都把「歐盟認證」掛在嘴上;「人家歐洲/美國/日本…都XXXOOO的…」,這根本是追逐外國圓月亮的狼人情結嘛!

 

 

人家奴家小女子不才我,從小癡心妄想有一天可以忽然被隕石砸到、被高壓電電到等等,讓我發生一個神奇的經歷,然後就可以變成超能力變種人…嗯,這種事情只能做做美夢…雖然當不成變種人,但是可能因為我真的沒什麼「狼人情結」,所以從來也沒想過,要追逐外國月亮這種事。我還是覺得,自己的東西再破爛都是香的;比起萬事崇尚外國,我可以說是個「敝帚自珍」達人。((嗯,這確定是自嘲無誤。

 

 

但是既然那麼多人追逐外國的圓月亮,所以我也去update了一下我大腦的資料庫,更新完資料之後,我真是百感交集;所以今天我想從,那個即將顛覆世界政壇的新興人物的我的胡思亂想說起好了:

法國總統候選人,« En marche ! »『前進黨(或者翻譯成”向前行”)』創始人,今年39歲的伊曼紐爾·尚-米歇勒·弗烈德力克·馬克宏(法語:Emmanuel Jean-Michel Frédéric Macron)。

 

 

法文對奴家我來說,真的太難了,光是試圖念三遍馬克宏的全名,我整個人體嘴部組織和發音系統都快抽筋當機了…哀~小時後不學好,讀書都沒有在認真,現在要用到法文,結果目不識丁,只能無恥的依靠網紅法文達人們的無私奉獻了…((汗~

 

 

關於馬克宏其人,我非常建議大家去看一位優秀的部落客的文章:《中時電子報→中時部落格→周星星評論部落格》,作者周星星對這位最年輕法國總統候選人馬克宏,有許多篇深入淺出的介紹文章,寫的非常好,非常優秀。((我沒有福氣認識周星星這位優秀的作家,但是周星星先生的法國觀點,真的非常令人折服,我不可能寫得比他好了,真心推薦大家去看看!!!

 

 

說到法文發音還有周星星先生的馬克宏系列文章,我真的還蠻想笑的。中文的發音其實偏重在口腔內發音,我們的捲舌、平舌…一大堆的發音,大部分時間幾乎都是鴨子划水一般的,嘴裡忙呼的,臉上卻故作正經,所以,只要口腔內發音咬音清楚,厲害的中文人,甚至可以面無表情、嘴唇幾乎不動的,說出非常清楚的語音。簡直就像是木偶達人一樣…你知道的,就是那種手上拿一隻木偶,自己一個人表演雙口相聲的那種藝術家…超忙的自言自語。

 

 

這種中文語系偏重口腔內發音的發音方式(異語言比較),跟英文發音就有明顯的不同;英文的咬音,還經常需要脣形和雙頰的輔助才能正確發音;這經常是台灣人學不好英文發音的關鍵。

 

 

但是比起英文,法文除了大量利用脣形和雙頰去製造發音,還有氣音、還要鼻音,還非常「搞剛」的把名詞都分成陰性和陽性,超極多的連音、隨前後單字不同而改變的連音文法規則,跟中文的聲調音標抑揚頓挫標示系統完全不同…這讓法文的語氣表達,對我這種,把語言表情和語氣表情看的超級重要的,浮誇書呆子人來說,真的讓我挫折重重。

 

 

每次試圖發法文音,都讓我覺得自己智商低落…加上馬克宏先生的法文又極其優雅,用詞非常學術,光是想看懂他的演講稿,我的挫折就比整個青春期挫折加起來還多,哀~豬都比我聰明一百萬倍…Orz_

 

 

今天這篇難道要說發音?哈哈哈,長期看我文的你,難道真覺得我人那麼好會這麼輕鬆放過你嗎?

 

 

我是因為看到周星星先生,在他其中一篇馬克宏文章中,抱怨有傳媒把馬克宏(Macron)的中文翻譯寫成「馬卡隆」..這段文章讓我笑到嚇到我家小狗公主了,她可愛的抬起她的小狗頭,用一個譴責的眼神漆了我一眼。

 

 

Macron難道不是念馬卡隆嗎?蝦米!!!蝦咪鬼~你很震驚對不對。

 

雖然用英文發音來發Macron這個拼字,的確應該是[`mek ,rɑn] 或者是[`mæk ,rɔn],但是如果用法文來發,如果我沒出錯,應該是念成[mα krõ]

 

而那個甜點馬卡隆,我記得它的原始法文拼字應該是macaroon,英語發音:[,mɑːkə`roʊnmah-kə-rohn; 法語發音:[mαkαrɔ̃]]

 

 

但是可能是因為英語人的譯音過程的因素;在人類異文化溝通的過程中,就是會有那種「有邊讀邊」的外來文字的傳播過程狀況,通常會出現先從發音開始流行,然後直接用當地的語言,依照發音重新自己創造出一個「音譯名詞」的現象。就是那種,教育部一定要把尷尬這隻鹿,硬指成為監介這種馬的,有邊讀邊的,非常沒有語言文化尊重概念的,粗魯監介的尷尬狀況形成的理由。

 

 

所以現在很多人都會把馬卡隆這個甜點的拼字,寫成【macron】。但是,如果用法文發音來念macron這個拼字,那就絕對不可能是「馬卡隆」這個發音了。其實就算用英文來念,也不應該是「馬-卡-隆」這種發音阿~~~

 

 

所以我嚴重懷疑,會搞出這個新譯音名詞的人,很有可能是日本人,就算不是日本人拼的新名詞,也應該是日本流行並且讓此名詞發揚光大的,因為只有在日本的發音中,才會把ron的發音發成﹝ㄌㄨㄥˋ],因為日本語言中其實並沒有捲舌音,所以日本人學英文或中文,在捲舌音的發音上,通常都會遇到很多的挫折。至少,台灣人對馬卡隆的發音,一定是跟日本人學的,不然那個「隆」音,是怎麼"轟隆隆底”生出來的呢…(硬要拖日本下水,好無恥的我阿,哈哈哈

 

 

 

※其實這種現象,就跟中文中的「馬卡隆」這個中文譯音名詞一樣,英文中用「macron」這個詞,來形容那個法式甜點,都一樣是外來的音譯名稱。不管是「馬卡隆」或者「macron」,都不是那個法式甜點macaroon的原始拼字方式。

 

 

喔,對了,法文發音中的﹝r﹞是氣音,跟英文發音的﹝r﹞捲舌音,有非常巨大的差異,所以外觀上相似的東西,實際上念起來,卻會有十萬八千里的差距。

 

 

光是從法國最可能的下任總統候選人,Macron馬克宏先生的名字發音所鬧的笑話,就可以非常明顯的看出來,台灣要搞懂法國,天降紅雨馬生角,狗吐人言貓Rap,除非多幾個像作家周星星先生一樣的法國通出現,否則台灣人真能對法國,有一些微皮皮毛毛的認識,短期之內是辦不到了。

 

 

台灣人真的不懂法國!懂不了法國!連人家未來總統的名字都念錯,連報紙都把人家未來總統名字錯印成「馬卡隆」,當然也搞不明白人家的文化驕傲是怎樣深沉的意涵概念。

 

 

就算是模仿,光學個瞎子摸象得來的,部分刻板印象組成的外型輪廓,根本是「有理沒體」,非常『下系警』(用台語念ㄟ)的行為。這種只知道仿形無實的東西,根本是對別人文化的最大侮辱!!!

 

 

我也是台灣人,真的不懂法國;我也不敢裝懂。但是光我很少量資料的知識蒐尋過程中,所得到的從馬克宏先生提出的經濟改革政策一點皮毛的認識中,我就對他的智商和法國人的文化素養,肅然起敬。

 

 

放眼世界各國的現況,要不是那種,提出極度強調勞工權力無限擴張,和超高社福政策的極左派意識,要不就是那種自尊自大的極右派「以我優先」的自私思考;沒有一個總統候選人,像法國的馬克宏先生一樣,是這種企圖提出一個,不追溯既往,又不對未來福利無限上綱,還容許企業因為營業型態差異,存有自由調度空間的,更有對自己文化帶著深層省思的人物,曾經出現過。

 

 

老實說,這種不靠洩恨和製造對立的思考、不用搶奪他人為手段的經濟改革政策,卻能得到多數法國人民和不同政黨的支持,這種奇蹟,也只有這個人類民主發源地,悠久法國「自由、平等、博愛」文化孕育淘養之下的人民,才會容許讓這樣的馬克宏出線!

 

 

台灣懂不了法國,但是,法國允許勞工在假日工作的這個德政,就是馬克宏先生在經濟部長任內推動的;對於非常倚重觀光業的法國來說,假日不准工作的法條的解禁,無疑是替法國的觀光業增加了許多的亮點,讓法國增加了許多觀光稅收。

 

 

馬克宏主張,不對現有全部基層勞動職業,進行無條件無選擇性的資助和貼補,馬克宏非常沉痛卻不掩耳盜鈴的說「有些工作必然會消失」;馬克宏主張,已存在的工作制度不更動,對已成年轉職者加以教育訓練輔導轉職,對未成年者施以新式教育,增加新型態工作的適性度。

 

 

這是非常聰明的做法!現有的部分工作,勢必受到工業4.0(擴張定義,請回看《176》)的影響,像是內外科醫師疾病診斷、股市操作、駕駛、生產產線人員、風險型裝配工作…都是屬於那種,”機器人來做更好”的工作。如果硬要讓人從事這種”機器人來做更好”的工作,不僅是效能低落、還是人力資源的一種巨大浪費。

 

 

而現有採用人工的這部分職業,從現在開始,漸漸的,遇缺額即採行新型態機器人替補,在現有從業人員退休時,正好可以做到足額體補。這種雙制度併行的政策,不傷害原本產業職業員工,又不妨礙時代科技的革新,可謂一舉數得。

 

 

我不懂法國,但是你看看,馬克宏自我定義為左派,他說他也想跟右派合作,原因是右派也有許多優秀的政策和理想。就是這樣的胸襟,讓許多其他政黨黨魁主動放棄參選,並呼籲其不同政黨支持者,轉而支持馬克宏。和台灣那個非我黨羽必殺九族的無知暴行不同…

 

 

馬克宏是左派政黨黨魁,意思是社會福利和勞工權益,是馬克宏非常重視的。在這種狀況下,關於社會福利,馬克宏主張不從他人處搶奪,而是開創機會和財源。和台灣那個,拿年輕人沒錢沒工作機會當藉口,就去搶退休老人家的錢的思考,截然不同。台灣這種沒錢就去搶老人家的、搶別人財產的行為,簡直比中國共產黨還中國共產黨,人家大陸早就不搞文革了,台灣現在除了要搞清算、階級鬥爭、搶奪,還要搞保防法、反滲透法這種,可以沒有證據就把人抓去拘留、沒有證據就扣留他人私有物、沒有證據就侵害個人隱私資料…我恍惚間都以為,民主進步黨是中國共產黨的台灣分會了…

 

 

從被迫害中起家,一旦得勢,變身成更殘暴的迫害者…真的不要太小看,台灣的知識分子、史學家…讀書人的驕傲,換不了一碗魯肉飯,卻可換妳青史留名的永恆臭名…

 

 

馬克宏先生堅決反對現在的,開人權倒車風潮和國族主義,馬克宏先生非常沉痛的說,(法國的)自由、平等、博愛,優先於一切。

如果你說一群人比另一群人,更有資格得到自由,那不是「自由」!

如果你說一群人值得平等,另一群人不配享有平等,那不是「平等」!

如果你說一群人值得博愛,另一群人不配享有博愛,那不是「博愛」!

這,才是人類民主發源地:法國,堅持不肯放棄的立國精神和文化根基!

這,才令人肅然起敬!!!

 

 

 

我堅決反對蔡政府對人權的倒行逆施!!!

 

 

非常有趣的一點是,你看到現在美國的許多官方和非官方組織,拼命在解密機密文件的新聞沒?其實美國的官方和半官方組織,在川普上任前,就已經開始,大量解密、公開、再製他們的機密資料了。像是美國的環境保護相關部門,之前就公開要求高科技人士協助,大量下載部門保存數據,從在學學生,到白帽駭客,都是這些單位熱烈歡迎的對象。

 

 

這其實是很多美國公家機構,擔心川普上任會因為川普的政治理念,而刪除、封鎖、竄改那些,各方優秀學者好不容易做出來的資料和研究成果,尤其像是川普宣稱地球暖化不存在,所以跟地球氣候變遷有關的資料,是處在極極可危的狀況中。

 

 

光是美國這種蔑視科學、歧視學者的態度,就讓馬克宏在2017年3月4號的一場在里昂發表的造勢演說中,曾經公開說出「Et à ce titre, je veux ce soir lancer un appel solennel à tous les chercheurs, à tous les universitaires, à toutes les entreprises qui, aux Etats-Unis, se battent contre l’obscurantisme, …(略)vous avez aujourd’hui et vous l’aurez à partir du mois de mai prochain, une terre patrie, ce sera la France.」

(摘錄自//en-marche.fr/article/meeting-macron-lyon-discours網站,馬克宏競選演說逐字稿)。

 

 

這整段話的中文翻譯大概是:

「正因為如此,我今晚鄭重提出呼籲,那些正在美國製力於創造卓越的優秀科學家學者們和組織,那些正在努力向未知知識前進的學者們,…(略)從現在開始、從明年的5月開始,你們會有一個全新的家,就在法國!」

 

關於這段法文翻譯,我盡力了,不然你來翻譯..

 

 

馬克宏為何說「今年五月」呢?那是因為,法國大選是採取兩輪投票制度,如果第一輪大選沒有候選人贏得絕對性壓倒勝利,就會進行第二輪大選;但是傳統上,法國人可沒那麼好搞(下一篇再跟你說我覺得很有趣的法國文化),所以通常都一定會經過兩次大選。而2017年總統選舉的兩輪投票日期,分別定在4月23日與5月7日。所以,馬克宏說的「今年五月」,指的是,五月馬克宏盛選之後,歡迎世界各地受到迫害的優秀科學家和學者,來到法國。

 

 

從我粗鄙的翻譯中,你可以看出馬克宏其人,其實真的是個非常有領袖魅力charisma的人,同時是個眼光卓越見解獨特又非常風趣幽默的領袖。重點是他還長的非常帥!

 

 

我真的對對馬克宏非常感興趣!我很想看看,在馬克宏的手中,法國是否真能脫胎換骨。

 

 

但是最少最少,你看到沒,成功並不是一定需要抹黑、醜化、仇恨的低劣,馬克宏辦到了,我們呢?

 

 

說不定,世界的齒輪,又將要快速的轉動了…好期待啊!

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 S.K. Ice 的頭像
S.K. Ice

只收偽文青

S.K. Ice 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(366)